GW (God’s Word)

from the GW website:
“GOD’S WORD®, … is a completely new translation of the Bible from the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts.

GOD’S WORD® uses a linguistic translation method — similar to the widely accepted translation method used by missionary translators throughout the world today. As a result, it reads more easily, is more literally accurate, and communicates the intended meaning of the Bible more clearly and naturally than any other English translation.”

God’s Word Translation blog


8 thoughts on “GW (God’s Word)

  1. Wayne Leman says:

    1 Cor. 2:16 “Who has known the mind of the Lord so that he can teach him?”

    The pronoun antecedents are unclear: Who teaches whom?

  2. Wayne Leman says:

    Phil. 4:5 Let everyone know how considerate you are.

    I understand this wording to be inaccurate, not reflecting the actual meaning of the underlying Greek. We are not to let everyone know how considerate we are, but, rather, to be considerate to everyone. The GW wording invites the inference that we are to brag about how considerate we are.

  3. Wayne Leman says:

    Luke 2:29 ““Now, Lord, you are allowing your servant to leave in peace as you promised.”

    I personally do not get the figurative meaning of the original from this wording, namely, that Simeon could now die. The Greek here, apolueis, literally means ‘to release’ or ‘to send away.’ It was a euphemism for allowing someone to die. Of the English versions I have studied, only the NLT, CEV, and NCV give the figurative meaning in the translation.

  4. Wayne Leman says:

    2 Pet. 2:3b “The verdict against them from long ago is still in force, and their destruction is not asleep.”

    The last words, “their destruction is not asleep,” is not normal English.

  5. alexander284 says:

    at this point, i have mixed feelings about the GW.

    overall, its renderings often seem to be too “dynamic” for my tastes.

    and some passages seem to be oversimplified (losing their intended meanings).

  6. jeffrequadt says:

    My feelings about GW have changed. For a long time now I have used it because of how natural it sounded, and that’s very important to me, because that means it’s making sense to my mind. But recently I have been picking up on a lot of what I would call eisegesis, and it’s not because they’re following a certain manuscript, as far as I can tell. Example from today is Luke 6:42, “How can you say to another believer…” This is πῶς δύνασαι λέγειν τῷ ἀδελφῷ σου. Translating ἀδελφός as “believer” might make be the best choice in certain contexts. However, in these gospel stories where it is not clear that Jesus is talking directly to Christians who actually *believe* in him, I think it’s going too far. Another example is Luke 4:18, “He has sent me–to announce forgiveness to the prisoners of sin–and the restoring of sight to the blind,–to forgive those who have been shattered by sin…” Greek is ἀπέσταλκέν με κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει… Attaching the concept of sin to αἰχμαλώτοις and τεθραυσμένους again seems like eisegesis. It’s an interpretation that harmonizes with Evangelical belief, but it is an element that is too simplistic, and I think it really creates a dualisim (as though Jesus was only sent to deal with peoples’ struggle with sin) that is not present in the text. It’s giving the text a theological focus that wasn’t there before. I think this is what Alexander284 is talking about by “too ‘dynamic'” and “oversimplified (losing their intended meanings.” I’m not sure I will continue to use GW or recommend it, because even though I really like the way it reads and sounds in my head, I don’t like the feeling that I can’t really trust what it means! That kind of defeats the purpose of the natural language.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s