Hen Scratches 10-07-07

Okay, the day is first – dd-mm-yyyy. It’s still technically the 10th on the coast.

1. Doug of Metacatholic, John Hobbins, Iyov et al. are discussing Dr. Mariottini’s use of etymology in translation. I was brought up on a steady diet of that – we were the “called out” ones. We lived etymology in our assemblies.

2. Doug also has a post on the pistou Christou debate, which will relate to the translation of “torah of lovingkindness” in Prov. 31. Not that this one creates much of a stir.

3. I’m enjoying El-Shaddai’s blog which I have just started reading recently. I often miss stuff because my blog reading has been greatly reduced recently due to that little thing called “the garden”. But El-Shaddai has a post on translation here.

4. Iyov continues with his series on Orlinsky’s notes.

5. And I have a new book on odd words in the Bible. For example “curious” in Ex. 28:8. Oddly, the Geneva Bible has “embroidered” which communicates better to our ears, but the KJV has “curious”. The ephod was, in fact, spun out of flax and woven. “Curious” is an odd way to say “woven”. I wonder what the background is to that.

3 thoughts on “Hen Scratches 10-07-07

  1. Kyle Colvett says:

    curious comes from Latin “curiosus”, meaning something like “diligent, done with care”; care is “cura”.

    A diligent student was a curious one, the modern meaning evolved from there.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s