Regent College of Vancouver, B.C., announced today that it is launching the first Canadian English translation of the Bible. Chief Exegetical Editor for the project will be Dr. J.I. Packer of Vancouver. Dr. Packer has not only studied the Greek of the New Testament, but he has a scholarly background in extra-biblical Greek. Also on the translation team will be the Chief Literary Editor, poet Luci Shaw, who has taught a number of courses and seminars at Regent. The Board of Regent has chosen another Vancouverite, Suzanne McCarthy, to be Chief Orthography Editor for the new translation. Canadian biblical scholar, D. A. Carson, has consented to take a one year sabbatical from his teaching responsibilities at Trinity Evangelical Divinity School, to be the Chief Editor for this new translation.
The translation will be titled the Canadian International Version, abbreviated as CIV. The Board of Regent, as well as many other Canadian biblical scholars, have been concerned for many years that most new English Bible versions are produced by Americans, sometimes with a minority representation from Canada or the U.K. The CIV is intended to reflect a truly international flavour of English.
American audiences should be able to read the CIV fairly well. Some will notice the Canadian colouration to the English in the CIV, but the Board of Regent does not anticipate that this will keep Americans who collect Bibles from adding the CIV to their collection, as well. Of course, with the Canadian dollar nearly at par with the American dollar these days, some Americans may hesitate, especially when it’s a choice between paying one’s entire monthly home mortgage payment or purchasing another English Bible version.
When news of the CIV was released today, some students at Regent were asked what they thought of their school launching this new translation project. One student responded, “It’s about time we got our own Canadian Bible, eh?”