For those of you who do not find a discussion of kephale uplifting here is something else. I do feel that kepahle is vitally important and that we should seek common ground, a common understanding of the vocabulary of scripture. I continue to welcome complementarians and egalitarians to comment and I am quite happy to not know which one you are or whether you have never heard of either.
Here is TC on nephesh,
The HCSB has decided to translate the Hebrew nephesh in many places as “life” or something similar but not as “soul.” It is correct that the Hebrew nephesh can be rendered various ways: “soul, self, life, creature, person, appetite, mind, living being, desire, emotion, and passion.”
Here’s the HCSB against the TNIV in the Psalms (the HSCB being the first line and the TNIV the second):
He renews my life(23:3)
He refreshes my soul
So I long for You, God (42:1)
So my soul pants for you, my God
I am at rest in God alone (62:1)
Truly my soul finds rest in God.
Thanks TC. This refreshed my soul. I agree that technically nephesh means “life” or “self” but “soul” fits very well in these instances.