I found a comment at ThinkChristian quite interesting relating to the recent difficulties of using the New Chinese Version of the Bible:
The gospel has grown in cities, not villages and as these families try to reach their villages (mostly Daoist) its awkward to read John 1:1 where it literally reads, "In the beginning was the Dao, and the Dao was with God and the Dao was God." Talk about culturally confusing!
Ranger also mentions the problem of lack of availability as being a factor in the slow acceptance of the new version. In Malawi a similar story is happening with regard to the Buku Loyera which was meant to replace the archaic Buku Lopatulika.
Read: Switching Chinese Bible Translations and check out Ranger’s comments.