My new post The Word: he, she or it? may be of interest to some readers here – but not to those who are irritated by discussions of how gender relates to translation. I discuss what Suzanne McCarthy has found, that the Word in John 1:1-14 has been referred to as “it”, and in French even as “she” (elle). I conclude as follows:
I would suggest that better Bibles in modern English should return to a modernised version of the reading in Matthew’s Bible, as here in verse 3:
All thinges were made by it
and wythout it
was made nothynge that was made.