“When you help the Hebrew women in childbirth and observe them on the delivery stool, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live.”
Exodus 1:16, NIV
Source: Cake Wrecks: Curbing Their Enthusiasm
Is this an error? Why is it funny? Is this what Rich refers to as a framing issue? Or is this acceptable in certain dialects of English?
These two English words are very often used incorrectly by native speakers. Its important that you understand the difference.
Did you spot the error? (Actually, I introduced it myself)
Here are some interesting lexicostatistics:
Occurrences in the NIV Bible
Can you identify which of the following match up?
- It is
Answer: 1. B, 2. C, 3. A
Why the big difference between A and B?
Thinking about that cake again I’m struck by how subtle the difference is between “It’s a boy!” and “It is a boy” So in thinking about Bible translation I’m suddenly (or should I say ‘suddenly I am’) struck by how subtle language is and how likely it is that “simple” words in Greek or Hebrew might be misunderstood.
P.S. Yes, I intentionally misspelled the title of this post! 😉