In recent years, there’s been very little discussion about so-called “Gender-Neutral Translations.”
But just recently, a couple new items have come out. The first is from Vern S. Poythress, reiterating his position from before.
Poythress, Vern S. “Gender-Neutral Bible Translations, Some Twenty Years Later.” Westminster Theological Journal 84 (2022), 51–64.
The second is a video from Darryl Burling of the Biblical Mastery Academy (formerly Master New Testament Greek). The video is entitled “Gender-Neutral Bible Translations: Good, Bad or Ugly?“
Read the paper, watch the video, and post a comment!
The category “gender-neutral” is a little misleading i.e. there are some really obscure translations that really are “gender-neutral.” The category that is really being dealt with is about the extent to which inclusive language should be used in ENGLISH bible translations.
My personal opinion is that if the inclusive masculine form is till understood in English as being inclusive then it should be retained. Similarly in other languages, if an inclusive masculine exists and is generally understood it should be used. However, it should be recognized that an inclusive masculine does not exist in every language, and it is being lost in English.